Felciterad och förtalad städerska träder fram

2011-07-29 | FemPers padlock

UTRIKES

Nafissatou Diallo, kvinnan som anklagar förre IMF-chefen Dominique Strauss-Kahn för våldtäktsförsök, har talat ut i ABC News

Där vidhåller hon sin berättelse om hur hon blev attackerad i hotellrummet, hon medger att hon gjorde ett misstag i sin asylansökan, men anser inte att det ger någon rätten att försöka våldta henne eller använda sin makt för att undgå ansvar.

Samtidigt kom det fram att de uppgifter som publicerats i New York Times om vad som sagts i avlyssnade samtal mellan Diallo och hennes fängslade pojkvän var felaktiga.

Tidningen citerade en poliskälla som hävdade att hon sagt: "Oroa dig inte, den här killen har en massa pengar. Jag vet vad jag gör."

Efter publiceringen släpptes Strauss-Kahn och reseförbudet hävdes. Under tiden försökte Diallos advokat få ut de bandade samtalen utan framgång. Nu har banden lämnats ut och enligt advokaten har båda sidor gått igenom inspelningen med en tolk som talar den lokala dialekt av fulani som samtalet fördes på:

– Hon sade till mannen att "någon försökte våldta mig och att han är en mäktig, stor man". Åklagarsidan har inte kommenterat uppgifterna, och Strauss-Kahns försvarare vidhåller att allt som hänt i hotellrummet varit frivilligt.

Verktyg


Skriv ut

Kommentarer

Du måste vara inloggad för att kunna lämna en kommentar.

annons: